Cevap:
Bunu olduğu gibi kabul edersen anlam arayışında huzurlu vakitler bulacaksın ve dinlenebileceksin. Eğer iyilik varsa kötülük de vardır. Bu ne kadar göreceli olsa da zamana, yere ve şartlara bağlı olarak; boğazına, değişen dünyaya ve mekanlara takılmayan nefesler alacaksın.
Açıklama
Kitap çevirileri bütün halinde pragmatik kurallar içinde gerçekleştirilse anlamlı olur. Yazarlar metinleri bir bütün olarak yazdığından çevirirken genel anlamı korumak önemlidir.
As such: Olduğu gibi, diğer konulara karıştırmaksızın
Interval: Duraksama, Ara verme, Boşluklar
It is relative: Göreceli, bakış açısına duruma ve şartlara göre değişken